Ecaterina Nedzelschi,
şef filială, Filiala „A. Mickiewicz”
Autorul a lansat noua sa carte bilingvă Wiersze Moldawskie, editată în
Przemzśl, 2013. Vizitând de mai multe ori
Moldova, a rămas impresionat de căldura ei, de meleaguri, drumuri de ţară, de
oameni şi oraşe.
A fost în Ocniţa, Orhei, Raşcov, Bălţi, în satele
Grigorăuca, Stârcea. Stâncile Orheiului încălzite de soare, o şopârlă, micii
păstori, alee de nuci, de-a lungul drumului, liniştea serii, Nistrul curgând
domol, o căruţă cu 2 ţărani… Toate văzute şi simţite le-a redat prin versuri.
Traducerea în limba română a fost făcută de Lucia
Ţurcanu, critic literar. Domnia sa a povestit publicului prezent în sală, cât
de dificilă a fost această muncă: Mateusz
Pieniążek foloseşte multe metafore, are o poezie densă. Autorul foloseşte limbajul la diferite niveluri, mai academic apoi mai
simplu. Mi-a fost greu să găsesc cuvintele potrivite pentru a armoniza aceste
niveluri lingvistice. Mă opream, lăsam pe un timp cartea, apoi reveneam şi
căutam alte cuvinte. Am vrut să aduc mesajul autorului, cititorului român.
Eu personal
citind cartea am descoperit o Moldovă nouă, o ţară cu multă lumină, cu oameni
blânzi şi buni la suflet - şi-a dat părerea Lucia Ţurcanu.
Cei prezenţi în sală – minoritatea etnică polonă,
utilizatori de origine români şi ruşi au ascultat foarte atent autorul, iar
Lucia Ţurcanu a fost şi în postură de traducător în discuţia autor-utilizatori.
Mateusz Pieniążek s-a bucurat
să asculte poeziile sale în polonă şi română, recitatul pregătit de
utilizatorii bibliotecii. Studenţii Colegiului de Muzică “Ştefan Neaga” au
interpretat o suită de melodii moldoveneşti la nai, cobză, vioară, acordeon. Oaspetele
a fost plăcut surprins.
La finele întâlnirii toţi doritorii au primit câte o
carte cu autograful autorului.
Propunem spre
atenţia utilizatorilor poezia Te citesc, Moldovă, în 2 limbi: