joi, 2 februarie 2023

„Читаем вместе” в Библиотеке „Христо Ботев”

 

Larisa Barabaș,

șef sector, Filiala „Hristo Botev”

          Международная кампания „Читаем вместе проходит повсеместно и ежегодно, в ней принимает участие все большее количество стран. 1 февраля текущего года в рамках этого замечательного литературного праздника состоялась встреча поэтов-современников Молдовы, пишущих на русском языке, с учащимися 12 Б класса Теоретического лицея „Николай Милеску Спэтару. В течение 2-х часов в стенах Библиотеки царила душевная атмосфера красоты и чистоты рифмы, аура мягкой и трогательной лирики талантливых и поэтически одаренных творцов незабываемых строф.  Некоторые из поэтов уже гостили у нас и представляли свои стихи вниманию молодежной аудитории, надо заметить, что поэзия никогда не оставляла присутствующих равнодушными, повинуя юные сердца сопереживать и восторгаться вместе с авторами. Так наш давний знакомый поэт Сергей Маслоброд читал ребятам стихи, в которых память переносила его в далекое „солнечное детство, где было так чудесно и очень просто. Многие его стихи посвящены прекрасной половине человечества, это так характерно для поэта-лирика, где звучат замечательнве слова в адрес девушек и „взрослых дам, это всегда так приятно слышать.

          Свои поэтические произведения представила вниманию собравшихся Светлана Вакарова, также уже бывавшая как автор у нас. Поэтесса декламировала свои стихи на очень высокой, пронзительной ноте, где присутствовали темы о лучшей поре жизни - юношестве, о зыбкости и эфемерности прекрасной мечты, к которой мы так стремимся с "младых ногтей", о неотвратимости фатальных моментов в судьбах многих великих людей („Нет, не нечаянно ушел поэт..., о Пушкине А.С.). Словом, поэзия всегда служила самым ярким вербальным воплощением тех чувств и событий, которые всегда волновали человечество и продолжают этот процесс с неизменным успехом.

          Поэтесса Людмила Куликова является более молодым автором и к своим стихам относится довольно просто, но она очень серьезно занимается переводами английской поэзии на русский язык. В ее творчестве присутствуют сонеты Шекспира, а именно 97-й и 141-й, дело в том, что не все сонеты великого автора были переведены и чтобы восполнить эту брешь, дать возможность соприкоснуться с „прекрасным и вечным всем желающим и работает в этом направлении поэт и переводчик Л. Куликова.

          Также из плеяды молодых поэтов - Евгения Пермякова. Она воплощает в своем творчестве то, что наиболее характерно для жанра „любовная лирика, в задачи которой входит передача человеческих чувств, душевных и романтических переживаний. Стихи „Вопросов нам судьба не задает, „На старую скамью присела пара, „Чуть терпкий аромат твоих духов и другие передают слушателю гамму и колорит всех оттенков человеческой внутренней жизни в период высокого эмоционального накала поэтических образов.

          Еще одно имя - пэтессы Ларисы Коробчану. Она создает свое творчество, по собственным словам, очень часто „на ходу, то есть в совершенно обыденных ситуациях, об этом свидетельствуют названия стихотворений: „Аэропорт, „Рождество, „Сыну и т.п., но рифма появившаяся на свет как-бы „мимоходом, совсем непроста, в ней, как часто бывает, работает принцип – в простых истинах скрыт глубокий философский смысл. Так и здесь, в лирических строфах тонко переданы красота окружающего мира, незыблемость человеческих вековых ценностей и традиций, глубина и красота личностных чувств. Еще в связи с этим хочу отметить, что в этот день лирика не только звучала, но и пела. Не зря она обладает непосредственной связью с музыкой, о чем говорит само название от слова „лира - инструмента, под который исполнялись песни. Поэт Л. Коробчану великолепно исполнила несколько лирических музыкальных произведений под аккомпонемент пианино.

          Что-то особенное, непередаваемое читалось в глазах молодых людей, думаю, что встреча надолго останется в их памяти.